Интервью с лингвистом
По материалам сайта
Всем памятны знаменитые строки, в которых И.С. Тургенев называет «великий, могучий, правдивый и свободный» русский язык своей «поддержкой и опорой» «во дни сомнений и тягостных раздумий о судьбах Родины». Эти слова могут быть отнесены и к российской культуре, и к российской государственности. На протяжении столетий русский язык является поддержкой и опорой для них. От степени прочности этой опоры зависит будущее России.
Процессы, происходящие в современном русском языке, не раз становились предметом обсуждения ученых, литераторов, педагогов, публицистов. Не раз указывалось на то, что в современной русской устной и письменной речи проявляются тревожные тенденции, которые нужно преодолеть для того, чтобы сохранить русский язык во всем его разнообразии, богатстве и красоте. Необходимость поддержки русского языка была признана и на уровне высших органов государственного управления.
На вопросы, связанные с судьбами современного русского языка, отвечает доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки Российской Федерации, заведующая кафедрой общего и русского языкознания Новосибирского государственного университета Нина Александровна ЛУКЬЯНОВА.
– Нина Александровна, Дмитрий Сергеевич Лихачев писал: «Самая большая ценность народа – его язык, язык, на котором он думает, говорит, пишет». Не могли бы Вы прокомментировать эти слова? Почему именно язык, а не территория, не людские и материальные ресурсы, не денежная или товарная масса и даже не достижения искусства является самой большой ценностью народа?
Действительно, это так. Об этом писали многие выдающиеся филологи, историки, философы, писатели прошлого и пишут современные российские и зарубежные ученые. Особенно много об этом говорят и пишут сейчас, когда лингвистическая наука обратилась к человеку как носителю определенной культуры и определенного языка. А выдающийся русский и польский ученый Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ еще в самом начале ХХ века утверждал, что в проблеме изучения языка в школе и воспитания подрастающего поколения «реальной величиной» является не язык в отвлечении от человека, а только «человек как носитель языкового мышления». Как это актуально звучит для нашего времени!
Почему этнический язык как система знаков является «самой большой ценностью народа»? Язык как система знаков существует не сам по себе и не для себя, он существует для нас, его носителей, и «в нас» – в нашем сознании, или, как писали замечательные лингвисты прошлого, в нашей душе. Он психичен по своей природе, но проявляется в речевом общении физиологически – посредством работы речевого аппарата и физически – с помощью звуков (в устной речи) и букв (в речи письменной). Душа, дух, духовность – слова одного корнеслова. И в известной пушкинской строке «там русский дух, там Русью пахнет» мотив русского духа включает и мотив русского языка, русской речи. Язык есть самая главная составляющая народа, нации.
Язык неотделим от культуры народа. Этнический язык является душой нации в прямом и переносном смыслах: его место существования – в сознании, он существует «в нас» как способность и как знание: мы знаем свой язык, мы знаем, как пользоваться им, а он выражает дух народа, его целенаправленную деятельность, его творчество, язык хранит историческую память о народе (о его обычаях, традициях, хозяйстве, культуре, исторических событиях и т. д.), он хранит память и о его собственных истоках. С другой стороны, язык сам входит в культуру, является самым важным ее компонентом. Уровнем развития культуры определяется степень развитости языка, богатство его выразительных, образно-изобразительных средств.
Находясь в другой европейской стране или Америке, русский человек не выделяется по одежде, походке, поведению из окружающих его людей, представителей данной страны, до тех пор, пока он не заговорит (я не имею в виду ситуации прекрасного владения русскими языком другого народа, т. е. двуязычия). Именно по языку идентифицируется принадлежность человека к определенной национально-культурной общности. Мне самой приходилось бывать в подобных ситуациях, когда я работала за границей. Скажем, в Китае на тебя сразу же обращают внимание в университете, на улице, в магазине, и это естественно, потому что внешние различия китайцев и русских существенные. А вот в Германии никто не обращает на тебя внимания в общественных местах. Как только заговоришь (а я плохо говорила по-немецки) – ты становишься предметом внимания окружающих, особенно в маленьких немецких городах. По языку ты «не наш», ты «чужой», хотя эта «чуждость» не вызывает какого-либо негативного отношения к тебе со стороны окружающих.
Можно уничтожить все достижения цивилизации, но нельзя уничтожить язык как божественное достояние народа. Язык сохраняется, несмотря на всякие гонения, репрессии, направленные на говорящих на нем людей; язык сохраняется при любой форме правления, при любом политическом строе. Только со смертью индивида умирает и его индивидуальный язык, но остается язык народа как целостной культурно-исторической общности. Язык можно уничтожить только одновременно с уничтожением народа, который думает, мыслит, говорит, творит на данном языке.
О культуре речи современных студентов.
О грамотности.
На любом студенческом потоке есть грамотные студенты, есть малограмотные и есть, не побоюсь этого слова, безграмотные, даже среди студентов-филологов. Как я сказала ранее, под грамотностью я имею в виду владение нормами письменной речи, а следовательно, знаниями правил орфографии и пунктуации. В последние 10 лет несомненна тенденция к снижению грамотности абитуриентов, поступающих на гуманитарный факультет (особенно на отделение истории). Русский грамотный человек совсем необязательно должен знать назубок все правила в общем-то непростой русской орфографии (но менее сложной, чем французская или английская) и пунктуации, - нужно чувствовать язык, т. е. его синтаксический строй (на котором основаны правила пунктуации), связи между однокоренными словами (для орфографических навыков), а значит, владеть достаточно развитым словарным запасом. Можно хорошо знать правила - и делать элементарные ошибки, не потрудившись подыскать однокоренное проверочное слово, увидеть семантическую связь между словами и т.д. (я объясняю это леностью ума, отсутствием навыков анализа, сравнения), а можно, не зная правил, грамотно писать. «Чутье» языка может быть врожденным, но оно может развиваться и в процессе речевой практики. Причин, объясняющих снижение уровня грамотности, немало. К ним я бы отнесла, во-первых, недостаточную школьную подготовку, - говоря об этом, я ни в малейшей степени не хочу бросить тень на школьных учителей-словесников, потому что вопрос о грамотности подрастающего поколения более глобальный, чем только «недостатки» в методике преподавания словесности в школе. Во-вторых, снижение интереса школьников к чтению художественной литературы как процессу приобретения знаний и развития эстетического вкуса (ведь духовность развивается в нас через словесность), а также и одному из способов развития грамотности (при чтении «работает» и развивается зрительная память). В-третьих, наводнение книжного рынка всевозможными «помощниками» типа сочинений и учебников, в которых кратко пересказывается содержание художественных произведений, т.е. суррогатом. В-четвертых, введение единого государственного экзамена по русскому языку (эту тему тоже можно обсуждать отдельно). В-пятых, отмена штата корректоров в редакциях телевидения, многих журналов, в том числе таких авторитетных, как «Новый мир», и газет; как результат - ошибки в устной речи телеведущих, не говоря уже о гостях телепередач, в рекламе, письменных публикациях. Это общее пренебрежение к грамотности со стороны общества в первую очередь негативно сказывается на грамотности подрастающего поколения. Безграмотность внедряется в сознание подрастающего поколения.
Культура речи - это такие качества речи говорящего/пишущего, которые обеспечивают ему эффективное достижение цели общения при соблюдении языковых правил, этических норм, ситуативных и эстетических установок. Культура речи предполагает выбор говорящим и пишущим наиболее целесообразных языковых средств для данной конкретной речевой ситуации. Слово может возвысить человека и оскорбить, и в русской лексике, фразеологии, синтаксисе имеется богатейший арсенал единиц с оценочным значением, главное для культуры речи - это то, чтобы любое слово, любое выражение употреблялось в соответствии с ситуацией общения и не выходило за грани дозволенного.
- Как Вы относитесь к современному «интернетовскому» жаргону, основанному на сознательном искажении орфографии («медвед», «превед» и т.п.)? В нем упражняются тысячи пользователей. Что это - безобидная языковая игра или подспудное разрушение языковых устоев?
Слово интернетовский уже можно писать без кавычек, оно не окказиональное: оно часто употребляется в речи и уже зафиксировано в «Толковом словаре современного русского литературного языка: Языковые изменения конца XX столетия» (М., 2001), правда, с пометой «информ.» (информатика), но с графическим знаком «стрелка вверх», обозначающим актуализацию значения.
Что касается моего отношения к данному жаргону, то, как лингвист, я признаю его реальность и принимаю ее как факт. Интернет-жаргон -это новая разновидность социального диалекта, появившаяся в российской языковой ситуации на рубеже двух последних веков в результате мощной компьютеризации. Он имеет все признаки исконных жаргонов, которые стали формироваться в России в эпоху феодализма: жаргоны «странствующих» профессий: ремесленников-отходников (портных, валяльщиков, шерстобитов, шорников, жестянщиков, печников, стекольщиков, каменщиков, ямщиков и т. п.), торговцев (преимущественно разносчиков), профессиональных нищих, нищих музыкантов и т.д. К таковым относятся: функция замкнутости - стремление молодежи к объединению по интересам (к компьютерным играм, общению); его слова и выражения выполняют не столько номинативную, сколько экспрессивную функцию (выражение субъективного «я»); интернет-жаргон не является системным образованием, как, например, территориальный диалект (говоры), его приметами являются только слова и выражения, созданные на базе общерусского языка с явным преобладанием англицизмов; он находится за пределами литературного языка; интернет-жаргон несамодостаточен для выражения картины мира подростка, он формирует только часть его общей языковой картины мира.
Но мое отношение к интернет-жаргону неоднозначное. С одной стороны, в нем (да не только в нем, а в рекламе разве не то же самое?) я вижу, опять же, как лингвист, нарушение норм русского языка, особенно, словообразовательных, нарушение сознательное, осознанное и бессознательное. Но такова природа любого жаргона, хотим мы того или не хотим. С другой стороны, намеренное искажение словообразования, нарушение других норм, я думаю, не несет нам разрушения языковых устоев, под которыми я понимаю систему языковых норм, языковых закономерностей. Язык - система саморазвивающаяся и саморегулирующая. В своем развитии он идет своим путем, сам себе «очищает» этот путь.
– Какие тенденции в развитии современного русского языка (и речи) кажутся Вам наиболее тревожными, отрицательными и какие наиболее обнадеживающими, положительными?
Я не могу принять точку зрения тех лингвистов, писателей, журналистов, которые говорят о порче русского языка. Переносится акцент с речи на язык. Язык испортить нельзя, потому что он не допускает вмешательства в свой «механизм». Он вбирает в себя только то, что целесообразно для выражения постоянно развивающейся концептуальной картины мира, которая в отраженном виде присутствует в сознании говорящих.
Естественно, что быстрее и в более широких масштабах изменяется лексика. В постперестроечное время, а это всего 15 лет, словарный состав русского языка пополнился многими тысячами новых слов. Та же компьютерная лексика, огромный ее пласт (я не имею в виду компьютерного жаргона, который относится к молодежной субкультуре), – разве это не обогащение словаря языка? Огромные пласты новых слов и выражений, связанных с такими сферами, как экономическая и финансовая, бытовая (названия продуктов питания и напитков, предметов одежды и аксессуаров, бытовой техники, предметов обихода и т. д.), личной гигиены (названия предметов и способов ухода за лицом, телом, косметики) и т. д., и т. п. Немало слов вернулось в активный лексический фонд языка из пассивного запаса, куда их «загнали» в советское время, – это прежде всего общеизвестные слова религиозной тематики, целый пласт слов и словосочетаний православной церковной культуры. Одновременно вышло из активного употребления огромное количество слов, преимущественно советизмов, обозначавших реалии советской эпохи. Это все положительные стороны развития языка.
Я уже говорила о некоторых негативных моментах современной речевой культуры молодежи. К этому можно добавить и ярко выраженную тенденцию увлечения иноязычными заимствованиями, о чем часто и много говорят на страницах прессы, и нарушение норм словообразования при создании новых слов, и другие моменты. Но в эти праздничные дни не хочется говорить о негативном, я уже и так много о нем сказала. Я оптимистка, поэтому я верю в молодежь. В ней наше будущее, а следовательно, и сохранение нашего языка. Я верю в огромный интеллектуальный потенциал русского народа. Всё наносное – болезнь времени, возраста, и, как всякая болезнь (если она не хроническая), она лечится. Если не мы, взрослые, изобретем соответствующее лекарство, то сама жизнь ее излечит. Лечить нашу речевую культуру очень трудно. Рецептов нет. Даже Совет по русскому языку при Президенте Российской Федерации, созданный несколько лет назад, не смог выработать конкретных практических рекомендаций по оздоровлению культуры речи. Необходимы финансовые поддержки, постоянные (не типа капельниц) и щедрые, на образование, на издание хороших словарей, хороших учебных пособий, которые можно было бы противопоставить суррогатной литературе как по содержанию, так и по форме. Уже действующая федеральная целевая программа «Русский язык» призвана решать эти задачи. Будем надеяться.